[1] 這個「信」也常與洗禮──它是信德的聖事--連在一起,谷/可16:16就說:「信而受洗的必要得救」。
《天主教教理》第1992號就說:「成義是透過聖洗、信德的聖事,賜給我們的。」
為免偏離「信與愛」這課題,「信與聖洗」等討論另見本網站的F項,如:F1,F2,F15等拙作。
D12 書評2:談「功德」時,《羅馬天主教的福音》及其原著能準確地講解天主教的教義嗎?
(若嫌長,可以不看英文的部份 及 附錄)
- 麥卡棣(James G. McCarthy)君所著的“The Gospel According to Rome” (注1: James G. McCarthy, The Gospel
According to Rome, Harvest house Publishers, Eugene, Oregon,
1995.) (下稱原著),在58-60頁談Merit「功德」(天主教譯作「功績」),
其中文翻譯可見於吳主光先生及其領導的小組所譯的《羅馬天主教的福音》
(注2: 吳主光及翻譯小組譯,《羅馬天主教的福音》,初版,香港:國際種籽出版社,4/2001。)
(下稱吳譯)第72-73頁。
- 原著在「Merit功德」的標題下寫著[2006-2011, 2025-2027],這是《天主教教理》相關段落的號碼。
小弟為方便讀者參閱上述《天主教教理》,現將它們列於文末的附錄。
A)先容小弟按上述《天主教教理》簡單交代天主教有關「功德/功績」的教義
- 人對社會或團體若有好行為,而獲得賞報,這是公義的;但人對天主,按嚴格的法理而論,人沒有功綪可言;
基督徒若有「功績」,這功績首先也屬於天主白白的恩寵,之後才輪到信徒,因為是天主無條件地先行主動賜人恩寵,
啟迪人、推動人、幫助人信天主及作出好行為,然後,人才踏出第二步,順應天主的助祐而信祂及作出好行為,
人這樣做了之後,天主又再報之以其他的恩寵,於是,人的得救、善行、及因信德和愛德而產生的功綪、及因此而得到的天主賞報,
通通都是出於天主的恩寵。
- 總括而言,天主及其恩寵常比人優先和重要,人是「排第二」--以其自由回應天主,跟天主的推動合作;
人不可能「無需天主及其恩寵和助祐,便可單憑己力,去賺取救恩和其他恩寵」。
- 可是,原著和吳譯卻要把天主教這個「天主第一,人第二」教義,講成「人第一」,即是講到:
天主教認為人無需天主的恩寵,便可單憑己力,去賺取救恩和其他恩寵!
B)原著及吳譯在「Merit功德」標題下的第1-2段
- 若說:「天主的恩寵可幫助人行善,促進他活出各種好行為。」
這句說話讀起來也能予人「天主第一,人第二」的印象,原著和吳譯首兩段要講述的「內容」就是這個;
可是,在「講述」(這內容)時卻「將人行先」,比方,「如果一個人想要利用這些恩典來達成個人的目的,
他就需要先做好自己那一份工夫」(第一段,吳譯頁72),「一個人若肯與恩典合作,這恩典就會影響他,促進他有好行為的表現。」
(第二段,吳譯頁72)
- 本來,「將人行先」這些的講法,問題都不大,但當我們把它們連同第3-5段一起看,
它們就能夠予人(或加強)「人第一」(不是「天主第一」)的印象。
C)第3段非常誤導
- 原著第3段(page 59): 「According to Roman Catholic theology, the
performance of good works earns a reward from God. The earned
right to a reward is called merit [2006].」
- 吳譯(頁72):「根據羅馬天主教的神學觀念,好行為是可以賺取神的報答的。天主教稱這種可以得著神報答的權利為『功德』
[2006]。」
- McCarthy在這處(第三段)是非常誤導讀者的!
因為他叫人參閱的[2006](即《天主教教理》第2006條),當中所說的「好行為應得賞報」云云,只是對一個團體或社會而言,
簡單來說,即是一個團體或社會對那些作出好行為或壞行為的成員,予以賞報或懲罰,是應該的,這合符平等原則。
但[2006]不是對天主而言的,McCarthy卻把「團體/社會」改成「天主」,然後說這是「天主教的神學觀念」!
- [2007]卻說:「對天主來說,按嚴格的法理而論,人沒有功績可言。
在天主與人之間的不等是沒有限量的,因為我們所有的,都是從天主、我們的造物主那裡領受的。」
可是,McCarthy沒提出[2007]的「神學觀念」!
- McCarthy是不小心把[2007]打錯為[2006]嗎?看來不似!
因為:(甲)McCarthy既會在「Merit功德」的標題下,註明《天主教教理》談及「功績」的相關段落號
碼:2006-2011,2025-2027,
按理他是全部看過的,而且,[2006-2011]是功績的正文,相隔10多段之後的[2025-2027]才是正文的撮要,
他能夠把正文和撮要都列出,更加反映出他應該看過這些教理的全部內容。 (乙)原著在「Merit功德」的整篇論述(page
58-60)內,所引用(或逐字抄出)的《天主教教理》,
全都略去「天主第一」的相關觀念(或相關句子)不提(詳見第四段和第五段的討論),
由此可見他是知道有「天主第一」的觀念或句子,而故意抽起不用。
D)在第4段McCarthy為我們示範斷章取義和曲解
- 原著第4段(page 59): 「In Roman Catholicism, merited reward can take
various forms. For example, a Catholic in a state of grace can
merit an increase of sanctifying grace[2010].」
- 吳譯(頁72)更自行增添原著沒有的意思,來加強「人第一」的味道(這些字句小弟以粗體斜字並加上〈〉來標示):
「根據羅馬天主教的教義,從功德而來的報答有許多種。例如:一個〈保守自己常〉在神恩典中的天主教徒,可以藉著功德來增加成聖恩典
[2020]。」
- 此處的吳譯打錯[2020],McCarthy所引用的是[2010],但他卻略去「天主第一」這個大前提,情況就像爸爸給兒子說:
「做完功課,你就可看電視。」兒子卻對媽媽說:「爸爸說我可以看電視。」
- [2010] 這樣說:「在恩寵的領域裡,主動屬於天主,沒有人能夠在皈依的開始,獲得寬赦及成義的最初的恩寵。
在聖神和愛德的推動之下,我們才能為我們自己並為他人賺得為成聖、為增加恩寵和愛德,一如為得到永生有用的恩寵。
至於現世的事物,如健康、友誼,也可以依照天主的智慧賺得。這些恩寵和事物是基督徒祈禱的對象。
祈禱給我們提供為有功績的行為所需要的恩寵。」
- 這段《天主教教理》第2010條的英文版是: 「Since the initiative belongs to God in
the order of grace, no one can merit the initial grace of
forgiveness and justification, at the beginning of conversion.
Moved by the Holy Spirit and by charity, we can then merit for
ourselves and for others the graces needed for our
sanctification, for the increase of grace and charity, and for
the attainment of eternal life. Even temporal goods like health
and friendship can be merited in accordance with God's wisdom.
These graces and goods are the object of Christian prayer.
Prayer attends to the grace we need for meritorious actions.」
- 這段《天主教教理》清楚指出:是天主主動賜恩寵幫助人,沒有「祂首先賜恩」不成;
天主教根本沒有「人無需天主的恩寵,便可單憑己力,去賺取救恩和其他恩寵」的觀念!
不錯,天主教是說人可以賺取恩寵,但這只是「人第二」,McCarthy為何不提「在恩寵的領域裡,主動屬於天主,
沒有人能夠在皈依的開始,獲得寬赦及成義的最初的恩寵。」這些觀念呢?
他略去「天主第一」的前提,然後就把後半部「人可以去賺得恩寵」說成「羅馬天主教的教義」,這樣講得準確嗎?
E)第5段又略去「天主第一」的前提
- 原著第5段(page 59): 「Good works can also merit other
blessings[2027]: Moved by the Holy Spirit and by charity, we can
then merit for ourselves and for others the graces needed for
our sanctification, for the increase of grace and charity, and
for the attainment of eternal life. Even temporal goods like
health and friendship can be merited in accordance with God’s
wisdom. —Catechism of the Catholic Church[2010]」
- 首先,McCarthy引用[2027]時又一次略去「天主第一」的前提,該條《天主教教理》全文是:
「沒有人可賺得最初的恩寵,這恩寵是皈依的原動力。
在聖神的推動下,我們能為自己和為別人賺得一切有用的恩寵,為到達永生,和得到必須的世物。」
- 在引用[2027]之後,McCarthy所逐字抄出的[2010]的全文已在前面列出來了,大家比對一下就知道他只選取中間的部
份, 後面有關祈禱的文句略去也算,但[2010]前頭有關「天主第一」的重要句子卻略去了
--他略去首尾,而用中間,由此證明他是故意略去的,而且知道首尾句子的意思,亦即知道天主教有「天主第一」的觀念。
- 吳譯將原著這5段歸入第4段的末處(頁72-73),它譯[2010]時增添了自己的意思(增添的小弟以粗體斜字並加上〈〉來標
示),
來加強「人第一」的味道,後半部譯得如何?讀者自行評論好了。它的譯文如下:「藉著善行而得的功德又可以換取其他祝福[2027]:
出於聖靈的感動,和〈我們的〉善行,我們〈所得的功德〉能為我們和別人換取更多恩典,叫我們更加成聖。
所換取的更多恩典又叫我們進一步增加恩典和善行,從而叫我們獲得永生。所以,給與朋友一點點物質的幫助,增進他們的健康和友誼,
這小許善行在無所不知的神的安排下,已經可以為我們積存多一點的功德了。----天主教要理問答[2010]」
- 原著第6段(最後一段,page
60,吳譯頁73)小弟找不到McCarthy所引用的資料,並且看來好像影響不大,小弟當它沒有甚麼問題就算了。
- 然而,即使只看原著第3-5段,已可見到原著和吳譯都是曲解天主教的教義!
其實,如果天主教教義真的有錯,McCarthy和吳君等人把它指出來就是了,無需這樣曲解天主教的教義哩!
揑造事實並不相宜,願天主寬恕他們。
F)附錄:《天主教教理》講述「功績」的段落及其撮要
[2006]「功績」一詞,一般指一個團體或一個社會,對其成員的行為,應給予的報應:若行為判定為善,應得賞報;
若判定為惡,應受懲罰。功績屬於義德的範圍,且與義德的平等原則相符合。
[2007]對天主來說,按嚴格的法理而論,人沒有功績可言。
在天主與人之間的不等是沒有限量的,因為我們所有的,都是從天主、我們的造物主那裡領受的。
[2008]在基督徒的生活中,人在天主那裡的功績,乃是因為天主自由地安排了人與其聖寵的工程合作。
天主走第一步,以慈父般的行動推動人,接著,人才踏出第二步,以自由的行動,與天主的推動合作。
這樣,善行的功績首先應歸屬於天主的恩寵,之後才輪到信徒。
此外,人的功績自當回歸天主,因為其善行都是在基督內,並由聖神啟迪與幫助而進行的。
[2009]蒙召為天主的義子,使我們藉著恩寵有分於天主的性體,依賴天主無條件地賞賜的義德,能夠帶給我們真正的功績。
這是一個因恩寵而產生的權利,是完全的愛的權利,使我們成為基督的「同繼承人」,配得「預許的永生的產業」。
我們善行的功績是天主美善的恩賜。「恩寵推動在先,而後賜其所應得的。……功績都是天主的恩賜」。
[2010]在恩寵的領域裡,主動屬於天主,沒有人能夠在皈依的開始,獲得寬赦及成義的最初的恩寵。
在聖神和愛德的推動之下,我們才能為我們自己並為他人賺得為成聖、為增加恩寵和愛德,
一如為得到永生有用的恩寵。至於現世的事物,如健康、友誼,也可以依照天主的智慧賺得。
這些恩寵和事物是基督徒祈禱的對象。祈禱給我們提供為有功績的行為所需要的恩寵。
[2011]在我們內,基督的愛是我們在天主台前所有功績的泉源。
恩寵以積極的愛,使我們與基督結合,確保我們的行為有超性的品質,因而也在天主和人面前確定了它們的功績。
聖人們常真切地意識到,他們的功績純粹是天主的恩寵。
[2025]只有隨從天主自由計畫的安排,而與其恩寵的工程合作,人在天主前才有功績可言。
功績首先是屬於天主的恩寵,其次才是屬於人的合作。人的功績也就是天主的。
[2026]聖神的恩寵,基於我們的義子關係,並依照天主無條件地所賞賜的義德,能給我們帶來真正的功績。
我們心內的愛德在天主前,是功績的主要泉源。
[2027]沒有人可賺得最初的恩寵,這恩寵是皈依的原動力。
在聖神的推動下,我們能為自己和為別人賺得一切有用的恩寵,為到達永生,和得到必須的世物。